[转]当你老了

[attach]17556[/attach]
WHEN YOU ARE OLD(原文)

  WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SLEEP
  AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK
  AND SLOWLY READ,AND DREAM OF THE SOFT LOOK
  YOUR EYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP;

  HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,
  AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,
  BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,
  AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE;

  AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS,
  MURMUR,A LITTLE SADLY,HOW LOVE FIED
  AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD
  AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS。

[attach]17557[/attach]
当你老了
  
   袁可嘉译
 
当你老了,头白了,睡意昏沉,
 
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
  
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
  
回想它们昔日浓重的阴影;
  

多少人爱你青春欢畅的时辰,
  
爱慕你的美丽,假意或真心,
  
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
 
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
  
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
 
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
  
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
  
在一群星星中间隐藏着脸庞。
  
──1893

当我老了
愿日子永远停留在笑意里

当我老了
我愿椅窗而坐,摇扇呓语


当我老了
我还是你心头的灯吗?

当我老了,
还记得是你在最美里的年华里
陪我一起绽放青春




欢迎光临 空网论坛 (http://bbs.kongweb.net/) 作者: 小狐狸木木    时间: 2012-5-9 14:01