英语:
The flower opens, then the flower falls, star light shine , do not know when put out.This the Earth, the sun, galaxy, even whole cosmos too the gross there will be the disappeared time, the person's life compare to is for an instant only with those, there for an instant and inside, the person bears, smiling, weeping over, fighting, hurting, gladdenning, sorrow, hate who, like who, all everythings is all a death that in a flash meet by chance, who can't succeed in escaping to die.
德语:
Die Blume blüht, dann die Blume fällt, Sternlichtshine, wissen nicht, wann gesetzt out.This die Masse, die Sonne, Galaxie, sogar vollständiger Cosmos auch, das das grobe dort die verschwundene Zeit ist, das Leben, für der Person vergleichen mit ist während eines Augenblicks nur mit denen, dort einen Augenblick und Innere, die Personbären und lächelt und rüber weint und kämpft, das Verletzen und gladdenning, sorge, Haß, der, wie, wem, alle everythings alle ein Tod ist, der in einem grellen Treffen zufällig, das nicht folgen kann, mit zum Sterben zu entgehen.
西班牙语:
flor florecer, entonces flor caer, estrella luz brillo, no saber cuando poner out.This tierra, sol, galaxia, incluso entero cosmos también grueso allí ser desaparecer tiempo, persona vida comparar ser por uno instante solamente con ése, allí para uno instante y interior, persona oso, sonreír, llorar encima, luchar, lastimar, gladdenning, dolor, odio quien, como quién, todo everythings ser todo uno muerte que en uno de destello reunión por ocasión, quien poder no tener éxito en escapar para morir.
法语:
La fleur fleurit, alors la fleur tombe, éclat de lumière d'étoile, ne savent pas pour le moment où mis out.This la terre, le soleil, galaxie, même cosmos entier trop que le brut là sera le temps disparu, la vie de la personne comparent à a lieu pendant un instant seulement avec ceux, là un instant et intérieur, les ours de personne, souriant, pleurant plus de, combattant, blesser, gladdenning, douleur, la haine qui, comme qui, tous les everythings est tout une mort qui dans un rassemblement instantané par hasard, qui ne peut pas réussir à s'échapper à mourir.
意大利语:
Il fiore fiorisce, allora il fiore cade, lustro della luce della stella, non sa quando messo out.This la terra, il sole, la galassia, persino universo intero ugualmente che il lordo là sarà il tempo sparito, la vita della persona confronta a ha luogo per un istante soltanto con quelle, là per un istante e una parte interna, gli orsi della persona, sorridendo, piangendo sopra, combattendo, danneggiare, gladdenning, il dispiacere, avversione che, come chi, tutti i everythings è tutti una morte che in un raduno istantaneo per caso, che non può riuscire a fuoriuscire da morire.
葡萄牙语:
A flor floresce, então a flor cai, brilho da luz da estrela, não sabe quando posto out.This a terra, o sol, galáxia, mesmo cosmos inteiro demasiado que o bruto lá será o tempo desaparecido, a vida da pessoa compara a realiza-se por um instante somente com aquelas, lá para um instante e um interior, os ursos da pessoa, sorrindo, weeping sobre, lutando, ferir, gladdenning, sorrow, o ódio que, como quem, todos os everythings são todos os uma morte que em uma reunião flash por acaso, que não possa suceder em se escapar a morrer.
Re:【转帖】沙加最后的话之多国语言版