Geki! Teikokukagekidan

裂開的黑暗 在震動的帝都怒號著
躍出的戰士 在愛的歌中高高飛舞著
鋼鐵武裝的女孩 全心全意
踢走邪惡 伸張正義

走吧 光速的帝國華擊團
叫吧 衝擊的帝國華擊團

街燈的消失與熄滅 威脅著帝都
躍出的戰士 飛舞在被彩虹的染上的色彩中
充滿激情的女孩 在破曉時份
消滅邪惡 伸張正義

走吧 光速的帝國華擊團
叫吧 衝擊的帝國華擊團

走吧 光速的帝國華擊團
叫吧 衝擊的帝國華擊團     Re:Geki! Teikokukagekidan

这是樱花大战的主题歌《檄!帝国华击团》
你写出来干吗?而且还翻译的那么烂     Re:Geki! Teikokukagekidan

干你鸟事!     Re:Geki! Teikokukagekidan

[I]以下引用飞使的内容:
[/I]
走吧 光速的帝國華擊團
叫吧 衝擊的帝國華擊團

是翻译作:
向前冲,如光似电,光速的帝國華擊團
怒吼吧,谁人可挡,衝擊的帝國華擊團
什么“走吧”“叫吧”??好好的一首歌被你毁掉了     Re:Geki! Teikokukagekidan

向前冲和走
怒吼吧和叫
有什么区别吗?




欢迎光临 空网论坛 (http://bbs.kongweb.net/) 作者: 飞使    时间: 2002-8-29 16:26